Gibt es eigentlich eine deutsche Übersetzung des Warhammer Mods?
Wenn nein, wo müsste was übersetzt werden?
Gibt es eigentlich eine deutsche Übersetzung des Warhammer Mods?
Wenn nein, wo müsste was übersetzt werden?
Geändert von Darkstar (21. Januar 2005 um 22:53 Uhr)
Gibt soweit ich weis keine... Man braucht auch nicht wirklich eine....
OK, bei den Gebäudebeschreibungen wäre es manchmal schon praktisch, aber man kann ja nicht alles haben
With a crew of drunken pilots, we're the only Airship Pirates!
We're full of hot air and we're starting to rise
We're the terror of the skies, but a danger to ourselves
Abney Park - Airship Pirates
Danke für Deine Antwort. Ich würde das gerne übersetzen, aber wo genau?
Also die Text-Dateien sind klar, aber wo sonst noch oder wars das schon?
Wenn du den Mod übersetzen möchtest, musst du die BIQ-Datei im Editor öffnen und dort die Einheiten-, Gebäude-, usw. -Namen übersetzen.
Dabei musst du auf zwei Dinge achten: Erstens darfst du auf keinen Fall die Zivilopädie-Einträge ändern (siehe Anhang).
Zweitens hat der deutsche Editor einen Bug: Wenn du einen Einheitennamen für eine Einheit übersetzt, die versklaven kann, wird das Versklavungsergebnis demarkiert. Das musst du dir also vorher merken und nach der Übersetzung wieder markieren.
Wenn du dann noch viel Lust hast, kannst du die Zivilopädie (civilopedia.txt) natürlich auch noch eindeutschen. Aus eigener Erfahrung warne ich aber, dass das wesentlich zeitaufwendiger ist, als die BIQ zu ändern.
You can check out any time you like, but you can never leave
Danke für die Tipps.
An den Editor habe ich mich noch nicht ran gewagt. Ich glaub den schau ich mir am Wochenende mal an.
An der civilopedia.txt bin ich schon fleißig am übersetzen. Das geht eigentlich recht schnell. Ich hab gestern und heute schätzungsweise 5% davon schon übersetzt. Hab zum Glück auf der Arbeit recht viel Zeit dafür Und einige Sachen kann ich ja aus anderen civilopedia.txt rauskopieren, da ja manches gleich ist.
Na dann werd ich mich mal an die Arbeit machen!
gl
With a crew of drunken pilots, we're the only Airship Pirates!
We're full of hot air and we're starting to rise
We're the terror of the skies, but a danger to ourselves
Abney Park - Airship Pirates
Nicht schlecht Darkstar.
natura non facit saltus
Kapiland
Lowcutus Persus erzählt
Civ4: Mittelmeerkarte mit Schwerpunkt Italien Ostseekarte Dänemark Karte Karte von Mittelerde
Sagt des Regulators Jens:"Darum sag isch jetzt leise...Schei$e."
Webring-Tipkönig der Saison 2003/04
Webring-Tipkönig der Saison 2004/05
So kurzer Zwischenstand:
- Die biq-Datei habe ich soweit fertig. Ich muss nur noch ein paar Feinabstimmungen bei den Einheiten- und Wundernamen vornehmen. Manche Namen gefallen mir da noch nicht so recht.
- Die Great Books.txt ist auch schon übersetzt.
- Die scripts.txt ist zu 40% fertig.
- Die civilopedia.txt zu etwas 5%. Die ist am aufwendigsten, weil dort alles neu übersetzt werden muss.
Und es geht voran ....
Edit: Ne kleine Frage am Rande: Es gibt da eine Datei labels.txt. Die ist bei mir in drei Versionen da. 1x labels.txt; 1x labels_1.0.txt und 1x labels_1.15.txt. Kann mir einer sagen welche nun vom Spiel benötigt wird? Oder werden alle gebraucht?
gl = good luck
man man man... sind ja zustände hier....
Sobald du fertig hast SOFORT hier posten plz
With a crew of drunken pilots, we're the only Airship Pirates!
We're full of hot air and we're starting to rise
We're the terror of the skies, but a danger to ourselves
Abney Park - Airship Pirates
Tschuldigung!Zitat von Sarim
Na klaro! Also ich denk mal bis auf die civilopedia.txt wird wohl alles in etwa 1 - 2 Wochen fertig sein.Zitat von Sarim
Edit: Bei der diplomacy.txt muss ich erstmal schauen was sich so verändert hat. Könnte also auch hier was dauern.
Geändert von Darkstar (23. Januar 2005 um 17:27 Uhr)
Das Programm braucht die LABELS.TXT. Die anderen sind wohl für spezielle Patch-Stände gedacht. Diese Datei ist sehr sensibel. Ich würde da die Original-C3C-Datei weiterbenutzen und nicht ändern. Probier einfach mal aus, ob du mit der Original-Datei zurecht kommst.Zitat von Darkstar
You can check out any time you like, but you can never leave
So mal wieder einen kleinen Zwischenstand nach den Karnevalsfestivitäten:
diplomacy.txt sind noch etwa 50% zu übersetzen
civilopedia.txt sind noch etwa 60% zu übersetzen
Der Rest ist soweit fertig.
Ich schau mal das ich die diplomacy.txt diesen Monat fertig bekomme, dann können schon die ersten Test anlaufen.
So Freunde der Nacht!
Es ist vollbracht. Alle txt-Dateien sind übersetzt, inkl. civopedia.txt
Ich werde morgen und am Freitag nochmal alles grob durchtesten und am WE wird's dann online gestellt.
Fleißige Tester können sich schonmal melden!
So! Übersetzung ist fertig: Guckst Du!