http://en.wikipedia.org/wiki/Sanitarium
http://de.wikipedia.org/wiki/Sanitarium
Also das kanns ja nich sein...
Darklor
http://en.wikipedia.org/wiki/Sanitarium
http://de.wikipedia.org/wiki/Sanitarium
Also das kanns ja nich sein...
Darklor
Out of the dark into the dark.
oh mann, dein ernst?! das spiel und der englische könnte sein beitrag...
"Zwei Luxusartikel habe ich mir immer geleistet - Zeit und Charakter."Oskar Werner
Sorry, aber diese Diskussion driftet so langsam ins Lächerliche ab.
Warum unbedingt ein Wort nehmen, dass keine Sau kennt (Sanitarium/Sanatorium), oder das sinnenfremdet ist (Hospiz: Krankenpflege + allgemeine Herberge Obdachtloser). Krankenlager ist meiner Meinung nach perfekt und auch als Begriff sehr verständlich.
Im übrigen scheinen Sanitarium und Sanatorium laut Wiki nur alternative Schreibweißen zu sein, wenn ich mich nicht irre, also halt mal den Ball flach Camillo. Es hat wirklich niemand versucht, dich anzugreifen, also weiß ich nicht, warum du es musst.
Möglicherweise gibt es da noch im Detail Unterschiede, aber mal ehrlich... Welcher Normalsterbliche hätte davon denn auch nur den blassesten Schimmer?
Also warum einigen wir uns jetzt nicht einfach auf Krankenlage? Ich weiß echt nicht, was dagegen sprechen würde...
http://en.wikipedia.org/wiki/Sanatorium
A sanatorium (also sanitorium, sanitarium) is a medical facility for long-term illness, typically tuberculosis. A distinction was sometimes made between a "sanitarium" (a kind of health resort, as in the Battle Creek Sanitarium) and "sanatorium" (a hospital).
Ansonsten ist das eine wohl eine eher britische Schreibweise und das andere eher ne amerikanische.
Deswegen hab ich ja auch Hospiz vorgeschlagen
http://de.wikipedia.org/wiki/Hospiz
Hospiz (engl. hospice; lat. "hospitium") war im Mittelalter Name von kirchlichen oder klösterlichen Herbergen für Pilger, Bedürftige, Fremde oder Kranke (Entstehung des Begriffs Hospital).
Krankenlager faend ich nich so gut - schliesslisch wird das mit sickbed uebersetzt und ist somit bestimmt nich, das was gemeint is.
Darklor
Out of the dark into the dark.
Hospiz find ich nich so gut - schliesslisch wird das mit hospice uebersetzt und so ist damit bestimmt nich, das was gemeint is.
Und während ein Hospiz (auch auf die Gefahr hin, mich zu wiederholen) eine Beherbung für alles mögliches Gesocks (sorry an alle Obdachlosen und Kranken im Forum) darstellt, stimmt das Wort "Infirmary", das laut Leo "Krankenhaus" oder "Krankenstube" übersetzt heißt, praktisch zu 100% mit der Bedeutung von einem Krankenlager überein.
Und Infirmary is halt nunmal n Krankenhaus...
Als alternative Uebersetzungen werden wohl hoechstens die dort in frage kommen
http://www.dict.cc/englisch-deutsch/infirmary.html
infirmary
Spital {n}
Krankenhaus {n}
Siechenhaus {n}
Krankenstube {f}
Krankenstation {f}
poor-law infirmary
Armenspital {n}
Darklor
Out of the dark into the dark.
ja mensch auf eins von den Wörtern da wird man sich doch wohl einigen können oder
das klingt aber alles blöööödd
Spital --> wer zum teufel kennt das Wort "Spital"?
Krankenhaus --> zu modern
Siechenhaus --> hm... hat was... aber ich hätte schon gerne etwas, wo man sofort ohne groß zu überlegen an Kranke denken muss... und "Siechen" erfüllt diesen Zweck ienfach nicht so recht... klar, man sagt dahinsiechen, aber ihr wisst scho was ich mein
Krankenstube --> klingt zu gemütlich
Krankenstation --> VIIEEELLLL zu modern
Armenspital --> hier gehts doch um kein Armenhaus
Du siehst, ich bin ein Meister des Schlechtnörgelns
Nein aber im ernst, so langsam seh ich ein, das Krankenlager nicht DER perfekte Begriff ist.... aber ich finds besser als Hospiz
Meine Güte. am Ende nehmen wir wohl doch dieses lange Wort mit "S" vorne drann...
Da erkennt zumindest keiner, dass es nicht passt
Geändert von SiLL (31. Januar 2007 um 21:39 Uhr)
Bei Sanatorium muss ich so an ne Kur denken...
Darklor
Geändert von Darklor (31. Januar 2007 um 21:56 Uhr)
Out of the dark into the dark.
Ich dachte er meint siechenhaus damit
am Ende nehmen wir wohl doch dieses lange Wort mit "S" vorne drann...
Krankenlager - OK
"Zwei Luxusartikel habe ich mir immer geleistet - Zeit und Charakter."Oskar Werner
Infirmary -->Krankenlager
heißt das ich hab die offizielle Erlaubnis zum eintragen
pfff (bloss gut, dass ich nich zum offiziellen Uebersetzungsteam gehoere...)
Darklor
Out of the dark into the dark.
Ach Darki
wenn du wüsstest
http://www.civforum.de/showthread.ph...84#post1480784